40才の子育てお子さんは生後 15歳 3ヶ月(5569 日目)

皆様、おげんきー? 時々、ことばブログ。 時々、英語の歌を書いています。 英語の歌でリクエストがありましたら、ぜひ!(@@)!! どんな英語の歌も、カタカナで書いてみせますっ♪ 娘は春から年長さん!よろしく(^ ^)!

♪1-2-3 DOOR

  • 2014-10-20 13:22
  • 一般公開
  • テーマ:言葉
これは、何?
これは、「英語であそぼ」のオープニング曲!先日、歌詞を仕入れましたので、万を時してこのパンドラの箱を開けてしまいます!


♪1-2-3 DOOR(英語であそぼより)
Beetle-ee-beep-beep
(以下、省略させていただきますっ!)

では、読み仮名(^◇^)/


♪ワントゥースリードー(読み仮名byわたくし)
ビルゥイッビッビッ
ワナフォートゥースービフォー
エンワンビッハインスィーザドー
カモン!ディスィズファン!
キャニューカントゥデイ?
チューズデイ
レツゴウ!オウウ”ァヒーュ!
ブッカッベッルンスィートン
セカンストーゥリー
ワンダフォサンポーロナイッ
メゥリゥリーディンハーダライッ
ブッバガーブッカバー
ブッウオーメンブギーウーギー
エイゴデアソボ!


訳しちゃいますか( ̄▽ ̄)


♪1-2-3DOOR(訳詞byわたくし)
カブトムシちゃんっ ビーッビーッ
すばらしいことだ
後ろの誰かの前を通り抜けることは
ドアを見て
おいでよ!楽しいよ!
今日来れますか?
火曜日!
行こう!こっちへ!二階のベッドルームのスイートを予約して
素晴らしい太陽、アポロの夜
楽しい読み聞かせ 明かりをつけて
本の虫、本、虫、
本の虫、そしてブギウギ
英語であそぼ!



トリッキー!
あああああー!トリッキーだあ!

この曲は、なんか聞き取りにくいなあと思っていたら、似たような違う歌詞を被せていたという訳だ!そして、歌詞カードには、日本語訳は載っておらず、以下のような説明書きが。

【色違いで文字が2段になっている部分は、《つまりカッコ部分》違う人の声が重なっている部分です。例えば、”One”と、”Wonderful”の”Won”は英語では同じ発音で、このような「音を重ねる遊び」が曲の中にちりばめられています。意味よりも、英語ならではの音や、曲そのものを楽しんでいただきたい歌なので、あえて日本語訳は掲載しておりません。】

ごもごもごもっとも。しかし、やはり、わたくし、わたくしなりに訳しちゃいました( ̄▽ ̄)
無理があ〜る〜。ご勘弁を(-_-)


◆ちょっと解説◆
かっこ書きは省略しましたが、(Once upon a time)は「むかーしむかし、あるところに…」の様に物語が始まる時の決まり文句です。
”book”は、「本」ですが、動詞で「予約する」という意味もあります。また、”story”は「物語」ですが、「階」という意味もあります。”bug”はざっくりと「虫」ですが、”worm”は「(細長く柔らかい、脚のない)虫」、つまり青虫とか、そんなイメージですね。
ちなみに、”book worm”は「読書家、勉強家、本の虫」。なんか、日本語っぽいですな♪

【追記】
“reading” は、「読書、読むこと、読み物」ですが、「読み聞かせ」と訳しました。これは、私が自分に当てはめて訳したからです。私には幼い娘がおり、夜、布団に入って「読む」ことは、寝る前の「読み聞かせ」を意味します。なので、このように訳しました。あしからず〜(*^_^*)

【追記2】
そろそろエリックさんにおこられそうなので(?)歌詞を省略させて頂きましたっ!あの頃は、著作権とか、そういうのは詳しくなかったのよね(^_^*)でも、カタカナあるから、歌えるわっ!がんばれ〜!
2016.5.13
いいね
  • nori07
  • 蓬
  • Caro09
  • ゆずねーぜ
もっと見る

コメント

    みんなのコメントをもっと見る
    powerd by babycome