40才の子育てお子さんは生後 14歳 5ヶ月(5279 日目)

皆様、おげんきー? 時々、ことばブログ。 時々、英語の歌を書いています。 英語の歌でリクエストがありましたら、ぜひ!(@@)!! どんな英語の歌も、カタカナで書いてみせますっ♪ 娘は春から年長さん!よろしく(^ ^)!

♪If You Are Happy

  • 2012-09-14 13:20
  • 一般公開
  • テーマ:英語
「♪幸せなら手をたたこう」の英語版。

今日、テレビでやってたエリックさんバージョンです。

もちろん直訳付き。

もちろん読み仮名付き。

では。


♪If You're Happy

If you're happy and you know it, clap your hands X X
If you're happy and you know it, clap your hands X X
If you're happy and you know it, and you really want to show it
If you're happy and you know it, clap your hands X X

If you're happy and you know it, stomp your feet X X
If you're happy and you know it, stomp your feet X X
If you're happy and you know it, and you really want to show it
If you're happy and you know it, stomp your feet X X

If you're happy and you know it, shout 'Hooray' 'Hooray!'
If you're happy and you know it, shout 'Hooray' 'Hooray!'
If you're happy and you know it, and you really want to show it
If you're happy and you know it, shout 'Hooray' 'Hooray!'

If you're happy and you know it, do all three, X X X X 'Hooray!'
If you're happy and you know it, do all three, X X X X 'Hooray!'
If you're happy and you know it, and you really want to shou it
If you're happy and you know it, do all three, X X X X 'Hooray!'


(X)の部分は、手をたたく音、そして足を踏み鳴らす音です。
似た様な違う歌詞の歌はいくつかあります。
つまり、自分の好きなように替え歌にしちゃえば良いってわけです(^^)/
「幸せなら手をシェイクしよう」とか、「幸せならおなかをたたこう」とか。
また、「幸せ」の部分を変えて、「悲しいならめっちゃ泣こう」とか、「腹が立つなら足踏みしよう」とか。
“stomp”が'stamp”になっているものもあります。(同じような意味です。)
“hooray”は“hurray”で私の辞書には記載されています。これらも同じようなものです。
エリックさんもその日の気分で歌詞を変えるかもしれませんね。


◆訳詩(直訳 byわたくし)◆

♪もしもあなたがハッピーならば(幸せなら)♪

幸せなら手をたたこう X X
幸せなら手をたたこう X X
幸せならそしてあなたが本当にそれを見せたいなら
幸せなら手をたたこう X X

幸せなら足を踏み鳴らそう X X
幸せなら足を踏み鳴らそう X X
幸せならそしてあなたが本当にそれを見せたいなら
幸せなら足を踏み鳴らそう X X

幸せならやったーって叫ぼう「やったー!」
幸せならやったーって叫ぼう「やったー!」
幸せならそしてあなたが本当にそれを見せたいなら
幸せならやったーって叫ぼう「やったー!」

幸せなら三つ全部しよう X X X X 「やったー!」
幸せなら三つ全部しよう X X X X 「やったー!」
幸せならそしてあなたが本当にそれを見せたいなら
幸せなら三つ全部しよう X X X X 「やったー!」


ちなみに、「やったー!」のところは、私の辞書では「ばんざい!」、「フレー!」と書かれています。


◆読み仮名(by わたくし)◆

♪If You're Happy

イッフョ ハッピ エンジュ ノウイッ クラッピョ ヘンッ X X
イッフョ ハッピ エンジュ ノウイッ クラッピョ ヘンッ X X
イッフョ ハッピ エンジュ ノウイッ エンジュ ゥリーリ ワーナ ショウイッ
イッフョ ハッピ エンジュ ノウイッ クラッピョ ヘンッ X X

イッフョ ハッピ エンジュ ノウイッ ストンプョ フィーッ X X
イッフョ ハッピ エンジュ ノウイッ ストンプョ フィーッ X X
イッフョ ハッピ エンジュ ノウイッ エンジュ ゥリーリ ワーナ ショウイッ
イッフョ ハッピ エンジュ ノウイッ ストンプョ フィーッ X X

イッフョ ハッピ エンジュ ノウイッ シャウ ハゥレイ “ハーゥレイッ” 
イッフョ ハッピ エンジュ ノウイッ シャウ ハゥレイ “ハーゥレイッ”
イッフョ ハッピ エンジュ ノウイッ エンジュ ゥリーリ ワーナ ショウイッ
イッフョ ハッピ エンジュ ノウイッ シャウ ハゥレイ “ハーゥレイッ”

イッフョ ハッピ エンジュ ノウイッ ドゥ オ スリー X X X X “ハーゥレイッ” 
イッフョ ハッピ エンジュ ノウイッ ドゥ オ スリー X X X X “ハーゥレイッ”
イッフョ ハッピ エンジュ ノウイッ エンジュ ゥリーリ ワーナ ショウイッ
イッフョ ハッピ エンジュ ノウイッ ドゥ オ スリー X X X X “ハーゥレイッ”



あくまでも、わたくしバージョン。「エンジュ」が「アンドゥ」になる人があるかもしれません。日本人は、RとLの発音の違いができないなんて言われるけど、上記の場合はRのところに小さい「ゥ」を入れることでRの音を表現してみました。そして、“hooray”はつまり「フレー」なのですが、「フレー」って言ってるつもりでもやっぱりなぜか「フレー」には聞こえなくて、どちらかというと「ハレー」に近いような気がしてしまう??? それも含めてまだ一回ぐらいしか聞いたことがないので、今度テレビでやってたら確認しておきます~(^^)
いいね
もっと見る

コメント

    みんなのコメントをもっと見る
    powerd by babycome